Вот при чём тут "хороший переводчик лучше"? Где он лучше? Он все языки и диалекты знает этот ваш "хороший" переводчик?
Сравнили перевод целой художественной книги с одной фразой для папуасов. Я читал Аластера Рейнольдса в переводах от современного ИИ, в оригинале и в переводе живых переводчиков. ИИ-перевод значительно хуже. Читать откровенно неприятно. Может в будущем и измениться что-то, но пока так. В любом случае, я уж лучше на английском предпочту читать, чем в ИИ-переводе. Для более экзотических языков может и сойдет ИИ-перевод, но на них все равно нет столько интересного, сколько на английском.