ВНИМАНИЕ! На форуме началось голосование в конкурсе - астрофотография месяца - ИЮНЬ!
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Праслав. *jьmę, *jьmene — из *ьnmen
Совпадает!Берем слово русское: "именно". Корень "име-". От "имя".Украинское: "саме". Корень "-аме"Немецкое: имя - "наме". Корень "-аме"Английское: имя - "нейм", корень "-ейм"Французское: "ном", корень "-ом"Итальянское: "номе". корень "-оме"Испанское: "номбре", крень "-ом-"Португальский: "номе". корень "-оме"ну и так далее...Русское: "челом" (то есть привет)Украинское: "шоломом"Идиш: "шолом"Тюркский: "салам"
(а также к германскому хельму и helmet) явно никакого отношения не имеет.
Если родственные наиболее употребительные слова в разных языках, хотя бы отдаленно родственных, похожи, их значение может совпадать как milk - молоко, или не совпадать, но быть близким, как leg - лягать. В русском и украинском есть слова с корнем сам. В английском ему родственно same. А родство этих слов со словами name и имя уже спорно, в отличие от родства слов name и имя. В русском собственно русское слово шолом вытеснено болгарским словом шлем, пришедшим из религиозных текстов. В украинском осталось русское слово, но в украинском и белорусском, особенно литературных, а не разговорных, много польских заимствований, которых в русском меньше, но тоже много. Шолом - то, что защищает чело, очень похоже. В идише слово "шолом" из иврита, а в тюркских слово "салам" из арабского. Семитские языки родственны индоевропейским, так что не исключено, что слова родственные словам чело и шлем.
Конечно - нет. А вот трансформация от "челом тебе" к "шолому" все же есть и связь с "салам" очевидная.
Цитата: Olweg от 08 Апр 2016 [19:55:01](а также к германскому хельму и helmet) явно никакого отношения не имеет.Конечно - нет. А вот трансформация от "челом тебе" к "шолому" все же есть и связь с "салам" очевидная.
Какой из русских постов (группа людей, сообщение и православный обычай) родственнен английскому глаголу post ?
Чело - от челом тебе бью, то есть приветствую тебя чистосердечно.
В поклоне.
А поклон - что? Приветствие, выражение покорности, дань уважению.
В японском "яма" - гора, а у нас совсем наоборот - углубление в земле.
А назвали английские посты постами, потому что пока они перевозили почту туда сюда они не ели как во время русского поста. Зато на постах выращивали овощи, отсюда русское "посад", "садиться" (в том числе в почтовую карету). Сад, как вам должно быть очевидно, связан с посадом, и в свою очередь с английском sad, работа в саду грустная и тяжелая.
Однажды к нам передавать опыт строительства дорог приехал японский инженер-дорожник Тояма Токанава.
Ученики превзошли учителей: