A A A A Автор Тема: Документация к EQMOD  (Прочитано 3811 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Документация к EQMOD
« : 20 Апр 2015 [09:53:40] »
Не нашел подходящей темы, поэтому решил создать новую.
Если что-то подобное уже есть, просьба к модераторам переместить в соответствующий раздел и тему.
Спасибо.

При работе с EQMOD, возникали разные вопросы. На этом форуме были найдены несколько объемных тем, которые были прочитаны, внесли дополнительные вопросы, да и в связи с разрозненностью информации (искал ее на разных астрофорумах) решил, что нужно обращаться к первоисточнику.

Также по ходу ознакомления с темами, встречал просьбы людей, которые хотели бы ознакомиться с документацией на русском языке (по разным причинам).

Так пришел к решению перевести на русский оригинальный документ EQMOD_DOC_2012.pdf.
Помимо самого перевода оригинального документа , включил сюда и другой источник по данной теме (статья Л. Ткачука "Что за зверь EQ-MOD" из дружественного соседнего форума).

По поводу перевода:
- старался перевести максимально близко к тексту (из-за этого кое-где получилось немного "корявенько", но смысл понятен);
- там, где в правильности перевода был не уверен, оставил оригинал, выделенный красным;
- некоторые термины перевести не удалось (один или два), оставил по тексту нетронутыми и тоже выделил красным.

Если у кого-то будут предложения по улучшению перевода (я не переводчик, возможны неточности трактовки, перевода каких-то специфических терминов), давайте обсуждать предложения, готов их внести в предлагаемый документ для общего благого дела.

Если в таком переводе нужды нет, прошу модераторов тему удалить.

Вот дошел до места, где нужно выкладывать сам файл, а в отведенный лимит не умещаюсь (файл 3,3Мб).
Как быть?

SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

Оффлайн nolv

  • *****
  • Сообщений: 2 642
  • Благодарностей: 194
    • Сообщения от nolv
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #1 : 20 Апр 2015 [10:07:20] »
Полезное дело.
Выкладывайте перевод на файлообменник. Яндекс диск, например, довольно удобен.

Оффлайн d_w

  • *****
  • Сообщений: 1 947
  • Благодарностей: 131
    • Сообщения от d_w
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #2 : 20 Апр 2015 [12:46:27] »
Если у кого-то будут предложения по улучшению перевода
Давайте попробуем. Выкладывайте куда либо. Лучше в гугл-докс и совместный доступ организовать на правку.

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #3 : 20 Апр 2015 [15:57:37] »
Выложил на

https://yadi.sk/i/pqzYehslg7W3i.

Формат pdf. Проверяйте доступность.
Может проще будет не коллективом редактировать, а мне собирать все предложения, обсуждения и замечания, а уже потом вносить изменения? Когда "хозяин" один, порядку больше. Когда, по каким-либо причинам, сопровождать станет тяжело, выложу исходник (для дальнейшей правки) в формате .docx или передам кому-нибудь для персонального сопровождения.
Как думаете?

SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

Оффлайн nolv

  • *****
  • Сообщений: 2 642
  • Благодарностей: 194
    • Сообщения от nolv
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #4 : 20 Апр 2015 [22:47:16] »
Очень плохой перевод, порой смысл написанного вообще теряется.
Компьютер переводил?

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #5 : 20 Апр 2015 [23:36:21] »
Местами и его использовал. Я там вначале писал, что не переводчик по профессии и старался переводить ближе к тексту оригинала.

Цель - совместными усилиями отредактировать его так, чтобы он был помощью тем, у кого нет времени на полное прочтение в оригинале со словарем, кто не владеет языком и т.п.

На русском многие места можно было перевести иначе, отклонившись от текста.
Не знаю, что было бы лучше.

Давайте свои замечания к переводу, будем исправлять. Желательно в формате № страницы, фраза /предложение до корректировки и предлагаемый вариант. Плохой то он не везде же? Какие-то места или абзацы.
SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

Оффлайн Laplase

  • *****
  • Сообщений: 1 608
  • Благодарностей: 135
  • engineer
    • Сообщения от Laplase
    • vkontakte
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #6 : 21 Апр 2015 [09:05:31] »
Впринципе неплохо, перевод дан максимально близко к тексту. Вообще если у вас будет время можно перевести еще вот эту версию
GSO 150/750 Photo, APO DeepSky 80/480, DIY Harmonic mount, EQ6-Pro, ASI1600MM

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #7 : 21 Апр 2015 [12:14:39] »
Хорошо, попробую, там всего 12 страниц.
Думаю, за май управлюсь. Все упирается в свободное время.
SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

Оффлайн nolv

  • *****
  • Сообщений: 2 642
  • Благодарностей: 194
    • Сообщения от nolv
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #8 : 21 Апр 2015 [21:37:13] »
На русском многие места можно было перевести иначе, отклонившись от текста.

У Вас получился подстрочный перевод. Эта инструкция - технический документ, не должно быть никаких двусмысленностей и различных трактовок. Человек должен читать документ на русском языке, а не задумываться над значением слов. Пара примеров.

С первой страницы не понятно о чем речь вообще:
Цитата
6. Когда вы подсоединитесь к EQASCOM, вы сможете убедиться, какая у вас установлена текущая версия, т.к. версия всегда отображается в верхней части окна.
Как только это сделано, снова проверьте в диалоге, что выбран телескоп ASCOM (ASCOM Telescope Chooser) в программе вашего планетария (т.е. попытайтесь подключиться к телескопу, и взгляните на "EQMOD ASCOM Scope Driver").
Вы также должны увидеть EQMOD ASCOM Simulator как вариант выбора. Информация о запущенной версии симулятора описана далее в этом руководстве.

По-русски так не говорят:
Цитата
Как только вы установите программу из текущего установочного пакета, вы захотите сделать начальную настройку.

Alligment переведено как выравнивание. Не сразу и догадаешься что к чему.

Раздельчик:
Цитата
О временном смещении (Time Delta)
Значение дельты (смещения) является важной частью головоломки, которая синхронизирует всю установку от часов GPS.
Раз пять прочел, прежде чем понял, что речь о вреде неверной установки часов в компьютере.

Править надо всё, буквально каждый абзац.

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #9 : 21 Апр 2015 [22:37:39] »
Критиковать можно, да и нужно, но только давайте конструктивно.
Предложите свой вариант перевода этой части:

6. When you connect to EQASCOM, you will be able to confirm that you have the current version
installed since the version is always displayed in the upper part of the window.

Once this is done, check again on the ASCOM Telescope Chooser dialog in your planetarium program
(i.e. try to connect to a telescope and look for the "EQMOD ASCOM Scope Driver").

You should also see EQMOD ASCOM Simulator as a choice. Information about running the simulator
version is documented later on in this manual.

Аналогично предложите свой вариант перевода:

Once you have installed the software with the current setup package, you will want to do an initial
setup.

А как вы предложите перевести Alligment в текущем контексте?

Я соглашусь с Вами, что в техническом документе не должно быть никаких двусмысленностей и различных трактовок.
Но вот, что получается, мы с Вами читаем один и тот же документ (если у Вас он есть и Вы его читаете), а переводим его каждый по-своему. А представьте, как его переводят другие, а те, кто работает со словарем и т.д. Отсюда и масса вопросов, и недопонимание.

А если "Править надо всё, буквально каждый абзац.", то это уже будет написание новой, своей инструкции.
Я же старался перевести МАКСИМАЛЬНО БЛИЗКО К ОРИГИНАЛУ.

Я уже ранее предлагал совместно довести этот документ до приемлемого вида и предоставить его нуждающимся и желающим.

Если нужно, давайте я выложу оригинал инструкции на английском, с которой я делал перевод. Тогда при возникновении недопонимания перевода смотрим первоисточник и пытаемся сделать свой перевод.

Выкладывать?

С документом первоисточника мне вообще не понятно, каким-то настолько тяжелым языком он написан. Такое впечатление, что его писали на индийском, потом перевели на китайский, а они перевели его на английский (никого не хочу обидеть).

То ли дело помощь в Maxim DL - читаешь, перевод льется как песня (тьфу-тьфу, чтоб не сглазить, прочел и перевел пока первые 60 страниц из 600), настолько легко и понятно написано, а ведь "предмет" потруднее будет... 


SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

sernik

  • Гость
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #10 : 21 Апр 2015 [22:53:24] »
С оригинала каждый переводит как ему понятно или как хочется и вопросов нет. После перевода и чтения на русском каждый понимает как прочитал т.е., как написано... и тут уже многие не согласны, потому что вариантов перевода можно сделать множество и у каждого свой лучший вариант.
Автору терпения, раз решились на коллективную правку. Наверное, лучше было бы просто перевести максимально точно, как понятно Вам, и выложить "as is". Иначе, абсолютно ВСЕМ никогда не угодишь и недовольные по любому останутся.

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #11 : 21 Апр 2015 [23:33:27] »
Пожалуй, я с Вами соглашусь, что всем не угодишь, и про перевод на русский, и про понимание.
Обратно, таки, для того и предложил всем желающим поучаствовать, времени и на этот перевод ушло много, т.к. переводил не на одном дыхании, а от случая к случаю (лимит времени).
Мне казалось, что возьмет человек "переведенный" документ и начнет читать. Оп, наткнулся на непонятный перевод. Заглянул в первоисточник, перевел, как считает правильным и выложил свою версию. Обсудили, отредактировали, поехали дальше.
Не хотелось бы углубляться до уровня лингвистики и синтаксиса, не на том форуме.
Рассчитываю на конкретику замечаний и предложений.
Решился на коллективную правку впервые, посмотрим, что получится, на сколько терпения хватит.
За пожелание спасибо.
SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

Оффлайн nolv

  • *****
  • Сообщений: 2 642
  • Благодарностей: 194
    • Сообщения от nolv
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #12 : 22 Апр 2015 [09:49:16] »
Предложите свой вариант перевода этой части:

6. When you connect to EQASCOM, you will be able to confirm that you have the current version
installed since the version is always displayed in the upper part of the window.

Подстрочный перевод:
Когда вы подсоединитесь к EQASCOM, вы сможете убедиться, какая у вас установлена текущая версия, т.к. версия всегда отображается в верхней части окна.

Дословный перевод:
После запуска EQASCOM вы можете посмотреть текущую версию программы, она всегда отображается в верхней части окна.

Качественный перевод:
Текущая версия EQASCOM отображается в верхней части рабочего окна.

Аналогично предложите свой вариант перевода:
Once you have installed the software with the current setup package, you will want to do an initial
setup.


После установки программы необходимо произвести первоначальную настройку.

А как вы предложите перевести Alligment в текущем контексте?

В этом контексте общепринятым переводом является "привязка". Возможно допустимо, но не совсем корректно, использовать "позиционирование". "Выравнивание" в русском языке означает совершенно другой процесс, ничего общего с описываемым не имеющий.
« Последнее редактирование: 22 Апр 2015 [09:54:17] от nolv »

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #13 : 22 Апр 2015 [22:57:53] »
Вот уж действительно, век живи, век учись.
Не знал, что существует столько названий переводов (всегда считал, что есть технический=подстрочный и литературный=качественный).
У меня предложение использовать тот, который дословный (вроде и от технического недалеко, и от литературного).
Просто если переводить литературно, тут действительно нужно будет много перелопачивать, и в основном мне.
Давайте решать.

На счет Alignment, согласен, допускается такой перевод как "привязка", посмотрел по оригиналу, подходит. Правда, ни Лингво, ни Транслейт такого варианта не выдал...
Принято,  Alignment = привязка.

Править буду после того, как наберу некоторое количество исправлений, не против?
Жду дальнейших предложений по корректировке.

Спасибо.
SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

Оффлайн ROVIAN

  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 66 765
  • Благодарностей: 1389
  • RV6LOT Icom IC-775DSP
    • Сообщения от ROVIAN
    • Астрономия в Ростове-на-Дону
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #14 : 23 Апр 2015 [07:59:35] »
Как и для других программ, "правильный" перевод будет только в одном случае. Для этого нужно изучить программу и понимать, что конкретно делается при нажатии на определённую кнопку, различных методах обработки и т.д. Только тогда можно назвать что-то так, чтобы было всем понятно и соответствовало тому , что будет выполнено.
80ED+SW0.85/HEQ5/533ММ/QHY5-II,
203/1000/HEQ5/МРСС/183ММ/QHY5-II

Н 150,200,300,  МСТ-180 Hand made  165,215,300,317,450
Canon 550D, 550DA, 1100DA, 5DM2, 5DM4,  (SY 14/2.8, SY 135/2.0, EF 70-200/4L, )  

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #15 : 24 Апр 2015 [09:31:30] »
Виталий, вот я и предполагал, чтобы те, кто уже освоил EQMOD, помогли в составлении документа "для будущих поколений". За основу взят оригинал и переведен близко к тексту.

Я не совсем понял Ваш подход к освоению нового.
Вы предлагаете вначале методом тыка освоить программу, а потом уже делать правильный перевод документации?
Думаю, что те, кто освоил программу, не станут уже переводить документацию, им и так уже все понятно.
На мой взгляд, освоение новой программы как раз и начинается с изучения документации.
Может это просто разница в подходах.

В любом случае, спасибо Ваше мнение.

Для себя уже сделал первый вывод, что если и буду дальше выкладывать какие-то переводы, то "AS IS".
Всем есть на что потратить время, понимаю. Да и чтобы нормально прочесть и отредактировать существующий документ, тоже нужно время.

SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А

Оффлайн INPan

  • *****
  • Сообщений: 8 696
  • Благодарностей: 197
  • Игорь Панкратов
    • Сообщения от INPan
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #16 : 26 Апр 2015 [07:33:58] »
Паша, косяк нашёл. Стр.5, два раза Mount Position

Оффлайн INPan

  • *****
  • Сообщений: 8 696
  • Благодарностей: 197
  • Игорь Панкратов
    • Сообщения от INPan
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #17 : 26 Апр 2015 [07:42:31] »
После слов "После подключения EQMOD на экране будет присутствовать сворачиваемое, но не
убиваемое окно" на стр.5 надо бы показать скриншот этого окна.

Оффлайн toh@

  • *****
  • Сообщений: 4 636
  • Благодарностей: 269
    • Сообщения от toh@
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #18 : 27 Апр 2015 [06:58:24] »
Однозначно полезный труд. Подрастающие поколения астрофотографов будут благодарны...
А что если не искать переводов для некоторых технических терминов, например "Alligment" перевести как "Алигмент". По-моему точнее термина не придумаешь...
Все продал. Пошел на второй заход...

Оффлайн Павел ЗиминАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 830
  • Благодарностей: 32
  • Павел
    • Сообщения от Павел Зимин
Re: Документация к EQMOD
« Ответ #19 : 27 Апр 2015 [08:41:47] »
Паша, косяк нашёл. Стр.5, два раза Mount Position
Игорь, документация, которую переводил я, начинается со страницы 18, до этого приведено краткое описание от Леонида Ткачука.

По поводу второго замечания - окно такое же, как и на стр. 24.
SW BKP25012, Paracorr Type II, EQ6, SW ED80, QHY-5V, QHY5L-IIc, SkyRus 493C, Canon EOS 450D (a), ТАЛ-1М, Таир-3, Ю-37А