ВНИМАНИЕ! На форуме начался конкурс - астрофотография месяца ИЮЛЬ!
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Они их нюхали что ли?
Теория сама, кажется, разумная. Из статьи (и из оригиналы в New Scientist http://space.newscientist.com/article/dn12982-biggest-black-holes-may-grow-inside-quasistars.html) "Считается, что черные дыры в центрах галактик уже наблюдаются астрономами по совокупности их проявлений. Вместе с тем, происхождение их до сих пор оставалось предметом спекуляций." Это одна попытка--одна гипотеза--объяснить как формировали свермассивные черные дыры.То что не понимаю: это название "гнилые звезды" в русском переводе. Такое слово нигде в статье в New Scientist, и если правильно понимаю слово--по-английский rotten, putrid--оно не подходит к квазизвездам.
Цитата: Karen от 01 Дек 2007 [21:43:00]Теория сама, кажется, разумная. Из статьи (и из оригиналы в New Scientist http://space.newscientist.com/article/dn12982-biggest-black-holes-may-grow-inside-quasistars.html) "Считается, что черные дыры в центрах галактик уже наблюдаются астрономами по совокупности их проявлений. Вместе с тем, происхождение их до сих пор оставалось предметом спекуляций." Это одна попытка--одна гипотеза--объяснить как формировали свермассивные черные дыры.То что не понимаю: это название "гнилые звезды" в русском переводе. Такое слово нигде в статье в New Scientist, и если правильно понимаю слово--по-английский rotten, putrid--оно не подходит к квазизвездам. Ой, Карен, инглиш не шпрехаю. Можно вкратце для "особо одарённых"? О чём сие?
Изпользовали фразу "seed black holes" в оригинале--возможно неправильный перевод этого?
Перевод "гнилой" подразумевает, что яблоко часто начинает портиться, подгнивать с сердцевины, внешне оставаясь свежим. Так и сверхбольшая звезда начинает превращаться в черную дыру незаметно для окружающих. В этом, образном смысле перевод "гнилой" лучше, чем "семечко", которое несет символику возрождения, новой жизни.А какая жизнь у черной дыры?
Самую большую из известных черных дыр во Вселенной удалось взвесить финляндским астрономам: она весит в 18 млрд. раз больше, чем наше Солнце, то есть вшестеро превышает установленный ранее рекорд массы.
Цитата: Karen от 01 Дек 2007 [21:43:00]Изпользовали фразу "seed black holes" в оригинале--возможно неправильный перевод этого? Karen, с точки зрения литературы - это довольно эффектный, хотя и неэквивалентный перевод.Перевод "гнилой" подразумевает, что яблоко часто начинает портиться, подгнивать с сердцевины, внешне оставаясь свежим. Так и сверхбольшая звезда начинает превращаться в черную дыру незаметно для окружающих. В этом, образном смысле перевод "гнилой" лучше, чем "семечко", которое несет символику возрождения, новой жизни.А какая жизнь у черной дыры?
Никакой профессионал не будет использовать вариант "гнилой", поскольку это противоречит картине, ее физической сути.
Так и сверхбольшая звезда начинает превращаться в черную дыру незаметно для окружающих.
Но ведь если внутри звезды образуется черная дыра, это нарушит ее (звезды) гидростатическое равновесие. Не будет не только энергии горения водорода и гелия в ядре, но и самого ядра. Звезда должна сколлапсировать и взорваться.