А как тогда перевести "black pitch"?
Фильм был такой -
Pitch Black, буквальный перевод - "чёрный как смоль", но есть также вариант "кромешная тьма" (кажется, в каком-то словаре видел). На российском ТВ несколько раз шёл под названием "Чёрная дыра", однако это перевод некорректный, да и с сюжетом фильма никак не согласуется.
А "black pitch" перевести несложно: "чёрная смола" или что-то в этом роде.