A A A A Автор Тема: Имена Вселенной  (Прочитано 2431 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ЗдравствуйтеАвтор темы

  • ***
  • Сообщений: 228
  • Благодарностей: 9
    • Сообщения от Здравствуйте
Имена Вселенной
« : 20 Сен 2005 [21:24:30] »
Мне в личке был задан такой вопрос:

Цитата
Как "Вселенная" по-китайски? Ну хоть грубо и приблизительно?   ;)

Вот и подумалось, что ответ может быть интересен не только вопросившему, посему публикую для всех.


Слову Вселенная в китайском языке соответствуют четыре термина, каждый имеет свои смысловые особенности, но все четыре состоят из двух иероглифов, первый из которых так или иначе с некоторыми нюансами выражает понятие времени, второй - пространства. Время всегда на первом месте, т.к. в китайском понимании время определяет пространственность и вещность, а не наоборот.

Один из терминов - тянь-ди - привязан к земле как точке отсчета, буквально: "небо-земля", но само понятие "небо" = время и неявленная во плоти духовная составляющая всего сущего", а "земля" означает пространственность и физическую и явленность, поэтому это ДАЛЕКО не тоже самое, что будет по-русски небо и земля.

второй - ши-цзе - акцентирует этапность времени и областность пространства (буквально: эпохи и пространственные сферы)

третий - юй-чжоу - акцентирует постоянство круговоротного движения пространства во времени

четвертый - ши-кун - просто "время и пространство"

 :)
« Последнее редактирование: 21 Сен 2005 [04:44:55] от Здравствуйте »
時空玄明,終然永思

jimmy

  • Гость
Re: Имена Вселенной
« Ответ #1 : 21 Сен 2005 [19:04:11] »
Мне однажды пришло в голову, что можно было бы коллекционировать эпитеты к слову Вселенная, встречающиеся в литературе, типа: плоская, конечная, случайная и т.д. Вселенная, а также выражения вроде: Вселенная как фрактал, Вселенная как кристалл и т.п. Какой только в этом смысл?

Burlog

  • Гость
Re: Имена Вселенной
« Ответ #2 : 22 Сен 2005 [00:09:30] »
Здравствуйте, с днем рождения Вас (как я понял оно у Вас сегодня)

Есть вопрос - а почему Вы пишете "тянь", а не "тхиэнь"? :)