Виктор, как склонять фамилию Новичонок по падежам, я понятия не имею, так что любые правки здесь приветствуются.
а по поводу названия кометы логика такая: все нерусские названия на Астронете либо переводятся на русский прямо (напр., Lunar Reconnesance Orbiter переводится как Лунный орбитальный разведчик), либо пишется транскрипция произношения (Индевор, Оппортьюнити). во втором случае пишется именно транскрипция английского произношения. так как аббревиатуру ISON на русский прямо не переведёшь - длинно будет, то используется вариант с английской транскрипцией. ISON читается именно как Айсон. но если у вас, как у представителя этой самой ISON, есть возражения и пожелания, я их с удовольствием выслушаю.