Телескопы покупают здесь


A A A A Автор Тема: Айсон  (Прочитано 2354 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн MC ИменемАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 2 780
  • Благодарностей: 116
  • Мне нравится этот форум!
    • Сообщения от MC Именем
~~~~~~\о/~~~~~~~~~

Оффлайн ZOOR

  • ****
  • Сообщений: 455
  • Благодарностей: 17
  • Букашка :)
    • Сообщения от ZOOR
Re: Айсон
« Ответ #1 : 02 Окт 2012 [20:41:45] »
Уже 21 одну страницу никто не обсуждает
https://astronomy.ru/forum/index.php/topic,100062.0.html
SkyMaster 15x70 - ну хоть что-то есть :)

Оффлайн MC ИменемАвтор темы

  • *****
  • Сообщений: 2 780
  • Благодарностей: 116
  • Мне нравится этот форум!
    • Сообщения от MC Именем
Re: Айсон
« Ответ #2 : 02 Окт 2012 [20:47:58] »
Уже 21 одну страницу никто не обсуждает
https://astronomy.ru/forum/index.php/topic,100062.0.html
Да кто в тот раздел из обычных людей полезет. :)
~~~~~~\о/~~~~~~~~~

Оффлайн alinus

  • **
  • Сообщений: 75
  • Благодарностей: 5
  • Skywatcher Mak 127
    • Сообщения от alinus
    • Моя маленькая Вселенная
Re: Айсон
« Ответ #3 : 03 Окт 2012 [02:23:09] »
Виктор, как склонять фамилию Новичонок по падежам, я понятия не имею, так что любые правки здесь приветствуются.

а по поводу названия кометы логика такая: все нерусские названия на Астронете либо переводятся на русский прямо (напр., Lunar Reconnesance Orbiter переводится как Лунный орбитальный разведчик), либо пишется транскрипция произношения (Индевор, Оппортьюнити). во втором случае пишется именно транскрипция английского произношения. так как аббревиатуру ISON на русский прямо не переведёшь - длинно будет, то используется вариант с английской транскрипцией. ISON читается именно как Айсон. но если у вас, как у представителя этой самой ISON, есть возражения и пожелания, я их с удовольствием выслушаю.
"...фонари все погаснут, а звёзды будут светить." (с) В. Цой
перевожу APOD

Оффлайн alinus

  • **
  • Сообщений: 75
  • Благодарностей: 5
  • Skywatcher Mak 127
    • Сообщения от alinus
    • Моя маленькая Вселенная
Re: Айсон
« Ответ #4 : 03 Окт 2012 [02:45:18] »
Виктор, если всем привычнее читать ИСОН, не беда я поправлю. для меня это не принципиально, я просто объяснила, чем я руководствуюсь в таких случаях. имена собственные могут и не поддаваться правилам.

а вот как мне правильно фамилию Артёма написать в творительном падеже?
"...фонари все погаснут, а звёзды будут светить." (с) В. Цой
перевожу APOD

Оффлайн alinus

  • **
  • Сообщений: 75
  • Благодарностей: 5
  • Skywatcher Mak 127
    • Сообщения от alinus
    • Моя маленькая Вселенная
Re: Айсон
« Ответ #5 : 03 Окт 2012 [02:58:59] »
к сожалению, так как смысл Астрокартинки в переводном виде состоит именно в переводе на русский, мы все аббревиатуры тоже переводим.

обычно в переводе используется аббревиатура переведённого словосочетания (напр., ESA = ЕКА по-русски). исключением пока было НАСА. а теперь ещё пусть будет ИСОН, раз нашим так понятнее =)

сам текст на Астронете я поправила, спасибо за замечания. перевод, знаете ли, дело не простое =)
"...фонари все погаснут, а звёзды будут светить." (с) В. Цой
перевожу APOD

Оффлайн bigol

  • *****
  • Забанен!
  • Сообщений: 4 790
  • Благодарностей: 135
  • ... можешь ты не быть, но гражданином быть обязан
    • Сообщения от bigol
Re: Айсон
« Ответ #6 : 03 Окт 2012 [08:22:11] »
а вот как мне правильно фамилию Артёма написать в творительном падеже?
А что здесь особенного? Кем, чем - Артемом НовичонкОМ.