ВНИМАНИЕ! На форуме началось голосование в конкурсе - астрофотография месяца АПРЕЛЬ!
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Там по тексту у Вас несколько неточный перевод переговоров между летчиками. Точнее слишком дословный. Например, в гл. 70 фраза:- Взлетай, Ноябрьский папа Один, взлетай! EPY – YankeeZ – ZuluПо аналогии, как мы иногда диктуем слово по буквам: КОСМОС = Коля, Оля, Сергей, Миша, Олег, Света
В гражданской авации пилоты просто говорят :Борт номер такой-то, а в военной авиции часто уптребляют псвдонимы, такие как Сокол,Ястеб и т.д.
Недавно в Cети появился мой перевод книги "АПОЛЛОН-13", написанной командиром экипажа Джимом Лоувеллом и писателем Джеффри Клюгером:http://apollo13book.narod.ruПрямая ссылка на перевод: http://apollo13book.narod.ru/apollo13.htm Будем считать это предновогодним подарком всем любителям космонавтики нашего форума Это именно та книга, по которой в 1995 году был снят знаменитый фильм "Аполлон-13" с участием Тома Хэнкса в главной роли. Книга основана на мемуарах командира экипажа Джима Лоувелла и воспоминаниях остальных участников событий тех трагических апрельских дней 1970 года. Вместе с писателем Джеффри Клюгером они переработали сотни часов магнитофонных записей канала связи корабля с Землей, а также внутренних переговоров в Центре управления полетом. При переводе я добавил приложения с дословными расшифровками переговоров экипажа с ЦУПом в отношении тех моментов, которые не нашли подробного отражения в книге. Однако надо отметить, что авторы подошли к тексту очень серьезно: большинство диалогов передано либо без изменений, либо с небольшими коррекциями (в тех местах, где в магнитофонных записях употреблялись сокращения и технические термины, мало понятные широкому кругу читателей). Помимо собственно хронологии полета "Аполлона-13" в книге много места уделено и первому пилотируемому окололунному полету - "Аполлону-8", участником которого также был Джим Лоувелл. Вместе с основными событиями раскрывается и биография командира экипажа – там тоже достаточно много интересных моментов. Повествование ведется параллельно из нескольких мест: корабля, Центра управления, лабораторий и дома Джима Лоувелла. Я постарался снабдить комментариями те места книги, которые могут быть непонятны российскому читателю. Большую часть американских единиц измерения я сразу перевел в систему СИ, неизменными оставив лишь мили (это связано с тем, что не всегда понятно, какие мили имелись в виду – сухопутные или морские). Каждый раз, встречая технические описания, я изучал данный вопрос в Интернете, чтобы без ошибок передать смысл этих фрагментов. К сожалению, книжные издательства отказались публиковать эту книгу, ссылаясь на невостребованность данной темы. Я потратил три месяца по вечерам на перевод, но получил огромное удовольствие от чтения. Хотя я и не являюсь профессиональным писателем, но надеюсь, что Вы получите такое же удовольствие: книга гораздо подробнее известного фильма (можно заметить, что некоторые моменты в фильме были искажены, видимо, для усиления эффекта). Буду рад отзывам и замечаниям.