ВНИМАНИЕ! На форуме началось голосование в конкурсе - астрофотография месяца МАРТ!
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Научно-технические статьи давно переводятся програмно на раз, чтобы понять о чём вообще речь.
Так что люди-переводчики - тоже не спасение.
Это как Виктор Гюго в своё время пробовал сделать обратный перевод на французский собственных произведений, переведённых когда-то на немецкий язык. Получилось, как говорят, нечто - ирующее.
Чтобы перевод был адекватным, люди-переводчики должны не просто знать иностранные слова, но и правила их применения в разных условиях и в разных контекстах. Часто одни и те же слова в разных случаях имеют разный смысл.
Во фразе "мальчик в клубе склеил модель" за 30 лет изменилось значение всех 4х слов
В общем, всё довольно сложно. Компьютер же, обладая очень малым социальным опытом, с оперированием значениями находится на уровне простака-аутсайдера.
Хочу заметить, что пределы автоматизации и внедрения роботов зависят от интеллектуального и физического состояния людей в обществе. Если бы все люди на Земле с рождения были бы сильны как борцы сумо, эрудированы и умны как знатоки "Что? Где? Когда?" , верны благополучию всех людей на Земле и готовы терпеть почти тяжести и лишения жизни как слуги, то пределы роботизации деятельности общества были ниже.
эрудированы и умны как знатоки "Что? Где? Когда?"
Если бы все люди на Земле с рождения были бы сильны как борцы сумо, эрудированы и умны как знатоки "Что? Где? Когда?" , верны благополучию всех людей на Земле и готовы терпеть почти тяжести и лишения жизни как слуги, то
Это
Цитата: Rattus от 28 Июл 2021 [09:54:58]Это а... что ЭТО?
А, может, тогда и необходимости в роботизации не существовало бы вовсе, а?
Не, ну стиральные машины, холодильники и ещё много чего уже повсеместно используемое в любом случае останется.
Интересное видео про гиг-экономику, ИИ и псевдо-ИИhttp://www.youtube.com/watch?v=dEv23IWqslc